Instructions for use

Getting started
When you type www.2clix.eu in your browser you are presented with three maps. Click on the map that you want to try first.

This opens the map. No names are displayed.

When you move your mouse across the map it will open the link of different locations in turn and display its name. Most of the links also display a text. There are around 100 links on each map.

The text usually disappears when the mouse moves on. If not, you can click on an open space, or on the white border outside the map.

To see the texts displayed in another language, click on “Choose language” (in blue) above the map, on the left. This will open the language bar. Click on the language that you want. Only a few languages have so far been completed, including Spanish, Greek and Croatian for the Village map. Other languages are being added all the time.

To return to the English texts, you can open the language bar again and select English, or you can use your browser’s arrow to return to the previous screen. If you click the arrow again you will be back at the screen which displays the three maps so you can select one of the other maps.

Alternatively you can open a new tab in your browser and type www.2clix.eu again. Then open the map again. This enables you to toggle between the English and Spanish Village maps or between the Sea-side and Ski Resort maps in Greek, depending which maps you wish to keep open.

The purpose of the maps
The maps have been developed as part of an EU project aimed at helping students who are training for the tourism and hotel sectors (and people already employed in them) to improve their language skills.

In particular, it is to help them practise answering questions posed by foreign visitors at the hotel reception desk or the tourism office.

The maps have been developed in conjunction with four computer programs and 4 smartphone apps which contain many hundreds of questions that foreign guests ask. They also offer two alternative answers to each question. Like the digital maps, everything in the computer programs and apps is in 12 languages.

Fo universities, schools and other institutions that teach Tourism and Hotel Management, there is a Learning Platform on the project’s web-site containing a great deal of training and practice material and a wealth of exercises for teachers and students to use.

The maps provide an opportunity for anyone to practise and improve their language skills, or simply learn new vocabulary before going abroad on holiday – or on a business trip.

Others can have fun just clicking on the links in their own language and learning about the places on the maps and the fictitious people who live there.

Web-links in link-texts

I have added a web-link to a few of the English link-texts to test ways of enhancing the maps still further.

You cannot open a web-link by simply clicking on it. You need to slide your cursor over it to highlight the weblink, then right-click on it. This opens a small window with 3 options. Click the middle one:
“Go to www.2clix.net/files/ …

This opens the picture or the voice-recording or video in a new tab.

To close it, be careful to close “the new web-link tab” and not the entire map.

If you don’t wish to close the web-link but keep it to view again, just click on the map tab to re-display the map. You can keep several web-lliks open and toggle between them

If you open a voice-recording you may find the screen goes black. Just tap on the map’s tab to re-display the map.

In the SkiResort map you will find a photo on “Glacier”. In “Oetzi-bar”. there is a photo and also a test link in Japanese. These are only there while I am testing the possibilities.

In the Village map there is a voice-recording in “Europe hotel”. I plan to re-record it to make it more relevant to the hotel.

CHOOSE LANGUAGE
Notification 2
Smješten blizu vrha glečera, otvoren je 2001. Uz njega ima još jedan mali hotel s 12 dvokrevetnih soba. Liječnik je smješten tamo sa svojom opremom. Tel.: 300 400
Brži put do vrha Teufeslegga nego da se ide sjedežnicom jedno za drugim. Karte se mogu kupiti na donjoj postaji ili na šalteru žičare.
Dvije kabine naizmjenično: jedna ide gore dok druga ide dolje. Vožnja traje 7 minuta. Voze svakih 15 minuta kad je špica i svakih 30 minuta u normalnim uvjetima. Radi cijelu godinu. Ljeti je na usluzi turistima i ostalima koji idu na penjanje po stijenama i zmajarenje.
Mjesto za ulazak u kabinu koja vozi za gore i povratak prema dolje. Kad je špica vremena budite spremni za priličnu gužvu!
Mjesto gdje kupujete propusnicu za lift, koja vrijedi za jedan dan, tjedan ili cijelu sezonu. Možete kupiti kartu za samo jednu vožnju. 10% popusta za starije od 60 godina. Cijene za djecu su snižene.
New hotspot created at 2015-08-25Restoran specijaliziran za francusku kuhinju. Otvorili ga sadašnji vlasnici prije pet godina, Pierre i Suzette Laforge sa strane od dućana odjeće koji se srušio. Iznimno je potrebna rezervacija, posebno vikendima. Tel.: 300 456 @ 06:17
Na vrhu ugla trga ovaj kafić ima puno umornih skijaša u kasno popodne koji žele popiti piće. Vode ga Katie, sestra direktora škole skijanja i njezin dečko Franz.
Zove se još i bubble car ili ovovia kako je zovu Talijani. Ima niz malih kabina koje mogu primiti šest ljudi i svi se kreću jedan za drugim. Vozi neprestano tako da nema čekanja kao što je slučaj sa žičarom. Gondole u nekim odmaralištima su manje i mogu primiti samo 4 ljudi.
Možete unajmiti lagani plastični tanjur za sanjkanje iz dućana za skijanje. Nosite ga kad idete sjedežnicom Dragon, čim prođete pokraj dječjeg lifta u podnožju Monte Rosa. Vodi vas do starta specijalne piste namijenjene za sanjkaše.
Ovo je lift na drugom nivou koji vozi do Teufelsegga tako izbjegava uspinjaču.
Mali bar na vrhu sjedežnice blizu Teufelsegga. Poslužuje pivo, vino i bezalkoholna pića. Nema kave ili čaja. Otvara se u 10.00 svaki dan.
Jedna od najstarijih građevina u selu. Vjeruje se da je podignuta oko 1870. Više se ne koristi za misnu službu nego samo za mjesne sprovode.
Dvije jednostavne tanjur žičare s blagim usponom s istočne strane.
Doseže do vrha dječje žičare. Staza sa zapadne strane je malo strmija i razlikuje se od jednostavne na istočnoj strani. Idealna je za vježbanje onih koji nisu sigurni usuditi se poći na glavnu žičaru.
S južne strane ispod Finailspitze nudi najbolje skijalište. Opskrbljeno je novom žičarom. Zadnja postaja ima restoran s nevjerojatnim pogledom. Mini bus polazi iz sela u 8.30 svaki radni rad na 30minutnu vožnju. Polazi u 16.30 na povratnu vožnju prema selu. Finailspitze je nazvano Puna Finale na talijanskom jeziku.
Mjesto gdje se ljudi sastaju ukoliko žele pohađati školu skijanja. Podijeljeni su u razrede i dodijeljene instruktore.
Nudi informacije i savjete oko skijanja, snowboardinga, mjesnih uvjeta i vremenske prognoze. Tel.: 300 300
Dio područne turističke organizacije. Ima informativni pult, pruža pomoć oko smještaja i razgledavanja. Nudi veliki izbor knjiga i karata. Tel.: 300 654
Mjesto za poći ako želite unajmiti skije i štapove, pancerice ili snowboard. U cijenu je uključeno osiguranje u slučaju gubitka ili štete. Vode ga braća Blumenthal, prijašnji europski šampioni u slalomu. Tel.: 300 678
Vode ga Helmut i Anita. Drže širok izbor skijaške odjeće i dizajnirane skijaške odjeće. Pancerice i čizme za snijeg. Tel.: 300 321
Nedavno su ga obnovili novi vlasnici, Toni i Isabella. Drže opsežni izbor skija i snowboardova te obuću za snijeg. Tel.: 300 181
Smješteno pokraj kapele.
Gleda na trg, popularno moderno skijaško mjesto. Vode je dvije sestre, Therese i Josette. Otvorena od 11.00 do 22.00
Najživlje okupljalište za mlade i ne tako mlade. Otvara se u 19.30 i zatvara se kad zadnja osoba pođe.
Na glavnoj autocesti nedaleko od autobusne postaje. Vlasništvo Euro-Oila i vodi je Heinrich, brat direktora ureda turističke zajednice. Nude pregled i popravak auta. Njegov sin održava klizalište.
Na glavnoj autocesti blizu glavnog pristupa selu.
Smještena na glavnoj autocesti blizu autobusne postaje.
Jedna od najslikovitijih zgrada u selu. Izgrađena 1890. Dom upravitelja žičarnog sustava, njegove žene i šestoro djece. Organiziraju vatromet svake godine 1. svibnja kako bi označili kraj zime i zatvorili glavnu skijašku sezonu.
Otvoren od 07.00 do 18.30 radnim danima i od 08.00 do 13.00 subotom. Sada selo nema više tjednu otvorenu tržnicu. Mini market nudi većinu hrane koju konzumiraju stanovnici i posjetitelji. Tel.: 300 777
Farma u vlasništvu obitelji Radici. Drže ovce i proizvode različite vrste planinskih sireva. Majka prede i tka vunu, pletući prekrasne džempere i ostale odjevne predmete koje prodaje u maloj prostoriji u sklopu kuće. Tel.: 300 890
Malo jezero pretvoreno u klizalište. Klizaljke i čizme mogu se unajmiti u dućanu skijaške opreme. Čiste ih i brišu svaku večer.
Ovaj hotel vodi obitelj Bugatti. Ima 6 dvokrevetnih i 10 jednokrevetnih soba sa svim kupaonskim sadržajima. Dobar restoran i atraktivna sunčana loža. Predivan pogled na dolinu.
Konrad Stolz je seoski zubar otkako se ovdje preselio 1995. Njegova ordinacija je na broju 12 Via Venezia. Otvorena je radnim danima od 9.15 do 16.45. Tel.: 300 201
Dr. Carolina Terni radi u ordinaciji svako jutro od 9.30 do 12.00 radnim danima. Smještena je nasuprot zubne ordinacije na putu Venecije. Kad je u bolničkim posjetima, Marta preuzme ordinaciju. Ona je kvalificirana medicinska sestra. Tel.: 300 905
Besplatno je.
Smještena je na uglu trga. Otvorena od 9.00 do 16.00 radnim danima. Tel.: 300 441
Dobro udaljeno od centra jezera, nije nešto posjećeno. Okruženo je trskom i privlači mnogo ptica selica u travnju i svibnju.
Proteže se po pisti koja se sastoji od mnogih kvrga u snijegu, prilično velikih i užasavajućih koje naprave skijaši koji se okreću na istom mjestu. Obično se oblikuje kasno ujutro, osobito nakon padanja snijega.
Otvorena samo za natjecatelje četvrtkom ujutro kad se slalom utrka održava.
Najstrmija i najstrašnija staza u odmaralištu. Prvi put kad iziđete na nju, pođite s nekim tko je je najbolje poznaje. Ne zove se bez veze „mrtvački skok“.
Prikladna za sasvim sigurne skijaše.
Prikladna za sasvim sigurne skijaše.
Prikladna za sasvim sigurne skijaše.
Lagana staza s nekoliko iznenađenja.
Lagana staza s nekoliko iznenađenja.
Lagana staza s nekoliko iznenađenja.
Stabla borova i jela. Divlji jelen može se vidjeti u rano jutro.
Srce odmarališta. Koriste ga samo pješaci. Samo automobilima s ovlastima dozvoljen je pristup.
Silvio Amoretti slovi za najboljeg muškog frizera u cijeloj dolini. Ima stalne mušterije iz mnogih susjednih sela. Ima dva pomoćnika: Marija i Antonija. Veza između njih dvojice i Silvija je tema stalnog trača među mještanima.
Ovo nije službeno ime ali svatko ga tako zove. Skriveno je bujnom vegetacijom sve dok se ne približite do ograde. Posjećuju ga mnoge vodene ptice.
Stara gostionica s lijepim restoranom otvorena za strane posjetitelje. Šest dvokrevetnih soba bez jednokrevetnih soba. Tel.: 300 007
Ima povoljnu lokaciju za postaju žičare. Restoran visoke klase, zatvoreni bazen, sauna, masaža, veranda i mala knjižara. Tel.: 300 000
Skromni hotel s osam dvokrevetnih soba i mali restoran specijaliziran za sicilijansku hranu. Ima povoljniju lokaciju za skijašku stazu Monte Rosa nego za one na Teufelseggu ili La Diablu.
Skriveno od pogleda visokim bambusovim stablima. Može primiti do 20 prikolica plus njihova vozila.
Nekoliko vrsta planinskih ovaca provode zimu u selu, u velikoj drvenoj staji. U proljeće se vode na bogatu ispašu gore u planine.
Dio farme u vlasništvu obitelji Radici. Namijenjen većinom za uzgoj povrća koje se prodaje u selu, te se također tvrdi sojevi heljde uzgajaju.
4100 m. Poznat po planinarskom kampu za obuku u podnožju. Nije područje za skijanje.
3900 m. Prekrivena masom skijaških staza uključujući i slalom stazu za natjecanje. Dječja staza nudi sigurno okruženje za početnike i manje okretne.
3900 m. Proslavila se po svom izazovnom helikopterskom skijanju. Sudionici se vode helikopterom iz sela dolje u dolinu.
Dominantan vrh u Grisonsu.
Ovo je mjesto gdje se trupci dovoze za pretvorbu u drvo za građevnu industriju. Izvor prihoda za selo, uz vunu, sir i turizam.
To je najnoviji dodatak seoskim hotelima, otvoren prošle zime. Iako je pogodan za skijanje na Teufelseggu, vrlo je blizu parkiralištu za prikolice i predalek je od trga. Ima 12 dvokrevetnih i 8 jednokrevetnih soba. Restoran je specijaliziran za austrijsku hranu. Vlasnici su Fritz i Verena Richter. Tel.: 300 474
Prvi nivo na žičarnom sustavu za pristup skijaškoj stazi na Monte Rosi. Povezuje se s Chamois žičarom koja oblikuje drugi nivo.
Crvena staza s vrha postaje na Teufelseggu dolje do starta uspinjače.
3350 m. Najistočnija planina od svih tri u odmaralištu.
New hotspot created at 2015-08-25 @ 32:01
Osnovan prije tri godine u čast Oetzija 5000 godina starom ledenom čovjeku čije smrznuto tijelo su otkrili izletnici 1991.u njegovom drevnoj odjeći i obući i smrznutom sjekirom blizu njega.
New hotspot created at 2015-08-25 @ 37:45
Dr.Anna Freitag vodi kliniku od 1.studenoga do 30.travnja. Njezina kolegica, Marina Boscoli, preuzme ostatak godine.
Ovo je njihova baza. Počinju posao pripremajući piste svako popodne čim patrola provjeri da nema skijaša na planinama. Nastavljaju rad i po noći.
Odmah blizu mini marketa. Otvoren je od 11.00 do 21.00. Poslužuje pivo, vina, čaj, kavu i bezalkoholna pića. Uslužni izlog pun je kolača. Nude sendviče i tostirani sir. Upotreba interneta je besplatna 30 minuta ukoliko potrošite £3.
Iznimna atrakcija, osobito za obitelji ili djecu. Može se ugovoriti u bilo koje vrijeme od 9.00 do 22.00. Dvije mogućnosti: tradicionalne saonice s četiri mjesta, koje voze veličanstveni jeleni i moderne saonice s osam mjesta koje voze dva crna i jedan bijeli konj. Rezervirajte saonice pozivom na broj: 300 121
New hotspot created at 2015-08-25 @ 43:43
Daje pristup nevjerojatnom skijaškom području na velikom glečeru.
Niski, drveni restoran blizu postaje. Rita i Augustin Spitz iz romanšnog govornog područja u Švicarskoj su vlasnici i vode taj restoran. Nude specijalitete iz njihovog rodnog kraja Graubündena.
4010 m. An important centre for para-gliding. A newly-established club offers training to beginners.
Na 4220 m. Najviši vrh vidljiv iz sela.
New hotspot created at 2015-08-25 @ 50:16
Ovo je ogromna zgrada na farmi izgrađena od teških trupaca gdje krdo krava provodi zimu.
New hotspot created at 2015-08-25 @ 52:15
Ovo je velika tradicionalna kuća na farmi od cigli i drvenih trupaca. Dom je obitelji Grazzini već četiri generacije. Dvojica braće vode farmu. Proizvode mlijeko, maslac i sir. Imaju malo stado ovaca i koriste ih za pravljenje sira. Drže kokoši i uzgajaju povrće.
Ovo je centralna planina u odmaralištu, koja nema žičaru
Planinski vrh iznad glečera, ima pristup iz Val Senalesa. Zove se Finailspitze na njemačkom.
Ovo je mjesto gdje kupujete karte za uspinjaču ako nemate valjanu iskaznicu.
Ovo je mjesto gdje se drže sobovi koji se ne koriste. Također i konji. Vlasnici su ljudi koji posjeduju i voze saonice. S ponosom drže saonice u vrhunskom stanju, stalno ih čiste i lašte.
Ovo je mjesto gdje je tim inženjera i tehničara smješten i koji održavaju uspinjaču, žičaru i opremu za žičaru u savršenom stanju. Nakon gotove skijaške sezone, svaki sustav je detaljno ispitan i servisiran.
Ovdje je smješten mali tim. Imaju izravni kontakt s helikopterskom bazom i helikopterskim pilotima. Njihovi psi pomažu im pronaći tijela zatrpana u snijegu.
Tu je jedan od helikoptera na letu za obučavanje.
Fritz Weinmann je najstarija osoba u selu. Imat će 99 godina za nekoliko tjedana i sljedeće godine priprema se veliko slavlje za njegov 100.rođendan. Za tu prigodu tražio je da ga povedu helikopterom. Proveo je svoje najbolje godine kao instruktor skijanja. Jednom je pao u pukotinu leda na glečeru ali nije bio opasno ozlijeđen.
Ovaj red starih koliba obnovljen je kao osnovni studentski smještaj. Može spavati 12 ljudi. Koliba na zapadnom kraju pokazala se udobnija i namijenjena je za učitelja koji vodi grupu.
Nude narednog dana uslugu za većinu popravaka i namještanja skija i snowboarda. Također izoštravanje ivica skija. Prodaju kožu za skije i ostale artikle.
Osam potpuno namještenih stanova dostupni za kratkotrajni najam, od jednog tjedna do tri mjeseca. Detalji dostupni u uredu škole skijanja.
Ove staje koriste nekoliko farmera za čuvanje sijena, kukuruza i ostalog krmnog bilja.
Dobro istrenirani psi koje koristi gorska služba spašavanja smješteni su u Kennelsu na kraju staje za sobove.